mardi 30 octobre 2007

LA LÉGENDE D'HALLOWEEN

Mesdames et messieurs, petits enfants et grands-parents, sorcières et fantômes, je vais vous raconter la légende d'Halloween. Surtout, tremblez de plaisir.



Voici l'histoire:

Il y a très longtemps, une vieille sorcière qui s'appelait Halloween vivait dans une vieille chaumière pas loin du petit village de Chaumier. Tous les ans, elle terrorisait ce village à bord de son balai volant afin d'y semer la terreur, la peur, le désespoir.


Puis, un soir du 31 Octobre, les villageois se révoltèrent contre Halloween afin qu'elle cesse de terroriser le village tous les ans.


Certains disaient: - C'est toujours la même rengaine. On en a assez.


D'autres disaient: - On ne peut jamais dormir le soir. Va terroriser d'autres villages.


En voyant cette révolte, Halloween comprit qu'il fallait s'en aller le plus loin possible. En un éclair, elle prit son balai volant, et s'en alla très loin, si loin qu'on ne sut jamais ou elle allait. Et c'est ainsi qu'on appela cette fête du 31 Octobre Halloween, en hommage à cette révolte.


Mesdames et messieurs, petits enfants et grands-parents, sorcières et fantômes, cette histoire est terminée.

Homme VS Femme, Multi VS Petit Robert

Multi

Femme : 1. Être humain de sexe féminin (par opposition à homme). 2. Être féminin adulte (par opposition à fille, jeune fille). 3. Épouse.

Homme : 1. Être intelligent, incluant l'homme et la femme. 2. Être humain mâle.

Petit Robert

Femme (3 sens) :

I. Être humain adulte de sexe féminin. 1. Être humain de sexe féminin lorsque son âge permet d'envisager sa sexualité et, le plus souvent, après la nubilité et à l'âge adulte, sociologiquement lié à l'âge où le mariage est possible. 2. (En attribut.) Naître femme. Avoir tous les caractères qu'on prête aux femmes. 3. ÊTRE FEMME À (et inf.) : être capable de. 4. Femme physiquement adulte. (Opposé à enfant, fille, fillette, jeune fille.) 5. BONNE FEMME. Femme simple et assez âgée.
II. Épouse.
III. Domestique, femme de chambre. Attachée au service intérieur d'une maison, d'un hôtel.

Homme (3 sens) :

I. Être humain. A. TERME DE TAXINOMIE ANIMALE. 1. Être (mâle ou femelle) appartenant à l'espèce animale la plus évoluée de la Terre, mammifère primate de la famille des hominidés, seul représentant de son espèce. 2. Hominien. B. MEMBRE DE L'HUMANITÉ. 1. Être humain actuel considéré comme un être social. 2. Le Fils de l'homme : le Christ. C. PSYCHOLOGIE DE L'HOMME. 1. L'homme considéré dans ses qualités. 2. L'homme considéré dans ses faiblesses. 3. Humain, personne humaine (par opposition à la fonction, au rang).
II. Être humain mâle. A. (DANS TOUS LES ÂGES DE LA VIE.) B. (À L'ÂGE ADULTE). 1. Un homme fait : un adulte. 2. Être humain mâle, considéré en tant q'adulte responsable, courageux, fort. 3. Être humain mâle adulte, caractérisé par une qualité ou par sa fonction. 4. L'homme dont il est question; auquel on a affaire. C. INDIVIDU DÉPENDANT D'UN AUTRE, SOUS SON AUTORITÉ. 1. -vassal. 2. Exécutant, militaire ou civil, dans une hiérarchie, une équipe.
III. Jeune homme. 1. Homme jeune. 2. Garçon pubère, homme jeune célibataire.

mardi 9 octobre 2007

Tourtière du Lac!!!!!


INGRÉDIENTS
3 lbs (1.4 kg) porc maigre, en petits dés

2 lbs (900 g) boeuf, en dés

1 lb (454 g) poitrines de poulet, en dés

2 oignons, hachés


6 lbs (2.7 kg) pommes de terre, en petits dés

1 1/2 lb (675 g) pâte à tarte

8 tasses (2 L) bouillon de poulet, chaud

LES ÉTAPES
Dans un grand bol, mettre toute la viande.
Ajouter 2 oignons hachés et du poivre. Ne pas saler tout de suite car ça durcira la viande. Le sel sera ajouté le lendemain. Couvrir la viande et mettre au réfrigérateur pour toute une nuit.
Préparer les pommes de terre et couvrir d'eau pour la nuit. Pas nécessaire de réfrigérer.
Le lendemain, tapisser les côtés mais pas le fond d'une grosse rôtissoire à dinde. Laisser pendre la pâte à l'extérieur.
Alterner une rangée de viande, une rangée de pommes de terre, saler; une rangée de viande, de pommes de terre et saler; continuer ainsi jusqu'à épuisement de la viande et des pommes de terre.
Couvrir le tout de pâte assez épaisse en laissant un trou. Y verser le bouillon très chaud.
Cuire couvert à 375°F (190°C) pendant 1 heure puis baisser à 250°F (120°C) pour 5 à 6 heures. Retirer le couvercle le dernier 45 min pour dorer la pâte sur le dessus.

mercredi 3 octobre 2007

Compte Rendu

« Le français au Québec », dans G. Antoine et R. Martin, Histoire de la langue française 1914-1945, CNRS-Édition, 1995, p. 761-790.

« Entre le début de la Première guerre mondiale et la fin de la seconde, la société québécoise traverse une période de maturation… »

Dans son article Le français au Québec le lexicographe Claude Poirier s’intéresse à l’évolution de la langue à travers les époques. Il se penche sur des faits historiques afin de comprendre pourquoi notre langue est ce qu’elle est aujourd’hui.

Et si on parlait du contexte historique…

Au début du XXe siècle, le clergé est présent partout; il enseigne des valeurs comme la religion, la langue, la famille, le mode de vie rural, etc. C’est lui qui contrôle les écoles, les hôpitaux et les organismes d’aide social. Sur le plan économique, le secteur de pâtes et papiers connaît une croissance incroyable jusqu’au début des années 1920. Les communautés québécoises sont mises en contact avec la langue anglaise par l’entremise des travailleurs qui ont des patrons anglophones. Les terminologies se répandent en anglais dans les milieux de travail ce qui amène la langue a assimiler ce vocabulaire. Cette assimilation se dévoile dans les campagnes notamment par la façon de nommer les chevaux (Bill, Bob, Black, Frank, Jack, Maggie, etc.) Par la suite, les Québécois vont quitter les campagnes pour aller travailler dans les usines américaines. Pour ce qui est de la littérature, le terroir et le régionalisme demeurent des thèmes dominants. On évoque les valeurs de la religion, de la vie agricole et de la famille traditionnelle. Une œuvre domine sur toutes les autres : Un Homme et son Péché, de Claude Henri Grigon. Le prénom de personnage principal Séraphin deviendra même un mot de la langue commune synonyme du mot Avare. Autour des années 1930-1940, la question de l’autonomie de la littérature québécoise amène plusieurs débats; certains auteurs affirment qu’il n’existe pas de littérature canadienne-française tandis que d’autres affirment le contraire.


La Norme...

Le problème de la qualité du français au Québec a été posé dès le début du XIXe siècle, quand les Québécois se sont rendu compte de l’envahissement de leur langue par l’anglais. Depuis cette époque, on a constamment défini le « bon langage » par un trait négatif : l’absence d’anglicismes.

Selon la perception des Canadiens français, les paysans parlent beaucoup mieux que les membres de la bourgeoisie car ceux-ci anglicisent beaucoup trop. Du côté des étrangers, les Canadiens français parlent plutôt un patois incompréhensible.


La langue de l’époque…

De nombreuses sources rendent compte de la langue parlée de l’époque notamment à travers les arts. Par exemple, le théâtre burlesque, un théâtre qui reposait essentiellement sur l’improvisation, était très populaire car il laissait beaucoup de place à la spontanéité des acteurs. La langue prenait donc une place importante et permettait aux gens de s’exprimer librement. Pour la langue écrite, ce sont dans les chroniques et les récits humoristiques qu’elle se manifeste le plus.

Finalement, bien des textes rendent compte du fait que la langue française traditionnelle conserve des assises solides. Malgré cela, le français du Québec à subit une réelle invasion de l’anglais et n’est plus ce qu’il était.

Pour plus d'informations, voir l'article de Claude Poirier en ligne:
www.tlfq.ulaval.ca/pub/pdf/C-75.pdf